智能手机将要重大飞跃,将携带基础感官 Smartphones About to Make Leap, Carry Basic Senses

Many people around the world enjoy one of the greatest marvels of modern technology every day –instant audio-visual communication.
全世界的人每天都在享受现在科技带来的巨大震撼-即时声音视觉交流。
But professor Adrian David Cheok, from City University in London,said he wants to transcend what he calls the ’glass barrier’.
但是Adrian David Cheok教授,来自伦敦城市大学,表示他想要超越他称之为的‘玻璃屏障’。
“In the real world, we can open up the glass, open the window.We can touch, we can taste, we can smell in the real world,”
“在现界中,我们能够打开玻璃,打开窗户。我们能够触摸,我们能够品尝,我们能够闻到现实世界的味道。“ Let’s start with the sense of taste. Cheok said different tastes are triggered by moleculesthat cause chemical ionization on the surface of the tongue,sending the brain electrical signals of a specific amplitude and frequencythat are possible to reproduce with two electrodes.
让我们从味觉开始。Cheok表示不同的味觉是由分子引起的,这些分子会引起舌头表面上的化学离子变化,之后向大脑传送丰富而且频繁的电子信号,而这可能会通过两个电极进行复制。
“You put these two silver electrodes in your mouth,you put your tongue in between and then it stimulates electrically your tongueand you get a virtual taste perception in your brain,”
“你在嘴里放入者两个银电极,将你的舌头放在中间,之后它会用电来刺激你的舌头,而你的大脑里就会有实际的味觉了。“
So far, scientists have reproduced sour, salty, sweet and bitter tastes.
到目前为止,科学家已经重新制造了酸味,咸味,甜味和苦味。
Another device, called ‘Scentee,’ plugs into a smartphone,and can spray tiny clouds of selected fragrances, such as lavender or jasmine,smells of fruits or even coffee, when prompted by the other side of the conversation.
另外一个设备,叫做“Scentee”,是插在智能手机上的,它能够喷射选择好的味道的云,比如薰衣草或者茉莉香,水果香或者甚至是咖啡的味道,当在另外一边实时发生的时候。
“Basically what happens, we have an app,it connects to the Internet and then this will release scent from your mobile phone,”
“基本上出现的是,我们开发了一个应用,它能连接网络并且能够从你的手机中释放气味。“
Scentee holds a cartridge with about 100 different smells, but has to be replaced once it’s been used up.
Scentee拥有大约一百种不同气味的芯,但必须在用过一次后更换。
The sense of touch comes through a ring-like device. Connected wirelessly to the smartphone,it transmits a gentle squeeze when the other person does the same during a conversation.
触觉通过一个像戒指一样的设备来传达。通过无线连接在智能手机上,其传送一次轻微的挤压,当另外一个人在对话中进行了同样的动作的时候。
“I can be in London and my friend can be in Tokyo,and I can squeeze my finger and then they’ll get a squeeze on their finger through the Internet.It’s a way of touch communication with small mobile devices,”
“我可以在伦敦,而我的朋友在东京,而我可以挤压我的手指,之后他们就会通过网络也被挤压一下手指。这是一种通过小型移动设备的触觉交流。“
Cheok said he hopes devices such as these will someday be added to smartphones and even smart houses,transcending the current limitations of long-distance communication.
Cheok表示他希望这种设备能够有一天加入到智能手机甚至是智能房屋中,超越现在的长距离交流的极限。 |